ene/130
English idioms 14 – Gramática inglesa
He aquí unas expresiones en inglés utilizando palabras relacionadas con prendas de ropa. No son muy conocidas y por esta razón las consideramos interesantes.
1- Keep your shirt on: “Cálmate”
Ejemplo:
- Just wait till Tim gets back! I’ll kill him!
- Calm down! Keep your shirt on.
2- to power dress: ”vestirse de forma provocativa ”
Ejemplo:
- What have you got against the new director?
- I don’t like women who power dress. They make the other female staff feel very inadequate.
3- to belt up: ”callarse“
Ejemplo:
- Our Dad was not a kind father, was he? What was it he used to say to you when you made a noise?
- He was always telling me to belt up or he would belt me.
ago/120
English idioms 13 – Gramática inglesa
En el post de hoy os presentamos unas expresiones en inglés con diferentes partes de cuerpo humano. Aquí van los ejemplos.
1- to keep body and soul together: “sobrevivir”
Ejemplo:
- Grandpa, what was it like being a homeless tramp during the Great Depression?
- I was starving most of the time. It was hard to keep body and soul together.
2- to have one´s tail between one´s legs: ”asustarse, ponerse cobarde ”
Ejemplo:
- What happened when the Tory candidate knocked on your door to try to persuade you to vote for him?
- I deluged him with questions and criticisms that he realised he had no answer to. He realised he was beaten and left with his tail between his legs.
3- to thumb a lift: ”hacer autostop“
Ejemplo:
- How on earth did you get back to Londonwhen your car broke down?
- I thumbed a lift and a lorry-driver picked me up.
jun/120
English idioms 12 – Gramática inglesa
Hoy veremos unas interesantes frases hechas en inglés con las palabras teeth y tongue. Aquí van los ejemplos.
1- to say sth tongue in cheek: “decir algo con la boca pequeña”
Ejemplo:
- Did he really mean it when he said I’m the ugliest girl he’s ever seen?
- Of course not. I’m sure he was speaking tongue in cheek.
2- to show one’s teeth: ”enseñar los dientes ”
Ejemplo:
- I was surprised by her assertiveness because she’s usually such a mild easy-going member of the department.
- She certainly showed her teeth in the meeting today, didn’t she?
3- to be armed to the teeth: ”estar armado hasta los dientes“
Ejemplo:
- Did you take my skins?
- I’m afraid not. They are armed to the teeth. We need to call in the S.A.S.
abr/120
English idioms 11 – Gramática inglesa
Algunas de las frases hechas en inglés van relacionadas con las palabras skin and bones. Vamos a ver algunos ejemplos.
1- to get under one’s skin: “irritarle a uno, exasperarle a uno”
Ejemplo:
- So you do not get on well with your room-mate?
- No. She has so many irritating habits. She really gets under my skin.
2- to have a bone to pick with sb: ” tener un asunto pendiente con alguien”
Ejemplo:
- What´s the matter? Why are you glaring at me like that? What have I done wrong?
- I´v got a bone to pick with you! I wanted to roll a joint but could not find my cigarette papers anywhere.
3- skins: ” papel de fumar “
Ejemplo:
- Did you take my skins?
- Of course not. Why should I?
dic/100
English Idioms 8 – Gramática inglesa
Una de las palabras inglesas que forma frases hechas muy interesantes es la palabra heart:
1- to take everything to heart: “tomarse todo a pecho”, significa ofenderse una persona por una cosa o considerarla demasiado en serio.
Ejemplo:
- Yumiko seemed very upset after classes yesterday. She was really hurt by the teacher’s comment about her dress.
- Of course Stuart was only kidding and didn’t mean to hurt her but you know how she takes everything to heart.
2- my heart was in my mouth: ”tener el corazón en un puño”, significa una gran angustia o ansiedad.
Ejemplo:
- How did you feel when you got a call from the hospital?
- My heart was in my mouth. I thought maybe my Dad had had a heart attack.
3- from the bottom of one’s heart : ”de todo corazón”, significa de buena gana, con amor.
Ejemplo:
- Thank you for the kind words you said about me during the ceremony.
- I meant everything I said. They were from the bottom of my heart. I really am eternally grateful for your help.
nov/100
English idioms 7 – Gramática inglesa
En el post de hoy seguimos con el tema de las frases hechas en inglés relacionadas con las partes del cuerpo humano, concretamente con la palabra head:
1- to lose one´s head: “perder la cabeza”, significa dejarse llevar por la ira y actuar sin pensar o actuar sin juicio o sin razonar o volverse loco.
Ejemplo:
- Were the passengers calm as they tried to get out of the burning plane?
- Not at all! Everyone was panicking. Even the cabin crew lost their heads.
2- to get sth into one´s head: ”metérsele en la cabeza”, significa obstinarse, mantener una opinión, intención o idea aun en contra de circunstancias contrarias.
Ejemplo:
- So James has decided to chuck in his job. Whatever for? How are you going to get by?
- He’s suddenly got it into his head that he’s going to write the greatest novel of the twentieth century. If you ask me, he’s gone soft in the head.
3- On your head be it! : ” Allá tú!”, se utiliza para expresar que el hablante se inhibe de lo que haga la persona denotada por el pronombre, de modo que lo que esta haga es de su responsabilidad.
Ejemplo:
- If my daughter insists on marrying that Shane then I want nothing to do with her ever again! I am not going to the wedding, I will never speak to her again and that’s that!
- You old fool! On your head be it if your grandchildren grow up not knowing you!
oct/100
English idioms 6 – Grámatica inglesa
Continuamos con las frases hechas en inglés relacionadas con las partes del cuerpo humano. Hoy veremos algunas frases hechas con las palabras feet, fingers y hands.
1- to get off on the wrong foot: “meter la pata”, significa cometer un fallo, equivocarse.
Ejemplo:
- You don’t seem to get very well with Hamish.
- When I met him I had no idea he was from Glasgow. I got off on the wrong foot by making a silly joke about Scotland.
2- to keep one´s fingers crossed: ”cruzar los dedos”, significa alejar la desgracia y atraer a la buena suerte.
Ejemplo:
- Wish me luck. I´m taking my driving test tomorrow.
- I’ll keep my fingers crossed for you.
3- to be in good hands: ” estar en buenas manos”, es decir bajo buen cuidado.
Ejemplo:
- Is he really a good surgeon? Will my son be okay?
- Don’t worry. He’s in very good hands. Mr Hacker has done loads of ops like the one Billy needs.
oct/100
English idioms 5 – Gramatica inglesa
En el último post hablamos sobre las frases hechas en inglés relacionadas con las partes del cuerpo humano. En el blog de hoy seguimos con este interesante tema y os enseñamos algunas expresiones relacionadas con ears, eyes, y face:
1- to come to one´s ears: “llegar a oídos”, es decir llegar algo a conocimiento de una persona.
Ejemplo:
- I believe you wanted to see me, Sir.
- Simpkins, it has come to my ears that you have been smoking cannabis in school. What have you got to say for yourself?
2- to have an eye for sth: ”tener ojo par algo”, significa ser hábil en algo que requiere el uso de la vista, tener la capacidad de hallar rápidamente la solución de ese tipo de problemas.
Ejemplo:
- You’ve created pop stars out of complete unknowns. How do you do it?
- I really don’t know. I just seem to have an eye for spotting talent.
3- to lose face: ” perder prestigio”, es decir quedar mal en alguna situación y sufrir consecuencias por ello.
Ejemplo:
- Giovanni, honour is very important where you come from, isn’t it?
- It certainly is. The worst thing that can happen to a Sicilian male is to lose face, to lose the respect of others.
jul/100
English idioms 4 – Gramatica inglesa
Continuamos con las frases hechas en inglés pero esta vez vamos a ver algunas expresiones relacionadas con las partes del curepo humano. Muchas se parecen a las frases hechas españolas, algunas son la traducción literal de estas:
1- to be somebody´s right arm: “ser mano derecha de alguien”, es decir ser muy importante para alguien, ser persona muy útil a otra como auxiliar o colaborador.
Ejemplo:
- Who does the President consult in time of trouble? Who´s his closest ally?
- His wife, Hillary. She´s his right arm.
2- strong-arm tactics: ” táctica de mano dura”, significa emplear severidad en el mando o en el trato personal.
Ejemplo:
- So you´re in the repossession business. What do you do with debt defaulters who refuse to hand over goods they haven´t paid for?
- I first go and ask them politely. If that doesn´t work I send in my heavy mob, my team of ex-boxers, and we use strong-arm-tactics.
3- to turn one´s back on somebody or something: ” dar la espalda a alguien o algo”, es decir desairarlo, ignorarlo, desatenderlo.
Ejemplo:
- So your cousin doesn´t keep in touch or help his family at all.
- No, since he became a succesful novelist down in London he´s turned his back on all his relatives and old friends.
may/100
English idioms 3 – Gramatica inglesa
Hoy empezamos con las frases hechas en inglés con animales. Y ya vereis que algunas expresiones en inglés son muy similares a las que se utilizan en España:
1- to take the bull by the horns: “coger el toro por los cuernos”, es decir afrontar de manera decidida y sin titubeos una situación compleja o difícil.
Ejemplo:
- My boss has a terrible temper. Should I ask him for a rise?
- Go on!! Take the bull by the horns. The worst thing he can do is say no.
2- like a bull in a china shop: literalmente “como un toro en una tienda china” que viene a significar: “como un elefante en una cacharreria”, osea, con poco tacto y sin atención al detalle o con cierta brutalidad.
Ejemplo:
- He had a brusque and tactless behaviour at the meeting.
- He certainly had! He was like a bull in a china shop. His manner could not have been more destructive.
3- Monkey business (“negocio de monos”) : asunto poco claro, tejemaneje o negocio sucio.
Ejemplo:
- They suspect there’s been some monkey business going on, involving secret transfers to a Swiss bank account.