19
jun/12
0

Phrasal Verbs 12 – Gramática inglesa

Un verbo inglés que todos conocemos y utilizamos a menudo es give. Seguro que os sorprenderá como cambia de significado cuando llega a ser Phrasal Verb.

1- to give sth away (to give it to sb without asking for money): “regalar”.

Ejemplo:
- Why was Father O´Reilly so upset at the church disco?
- Because he found people from Catholics for Contraception giving away condoms to anybody who wanted them.

2- to give up doing sth (to stop doing it): “rendirse, desistir”.

Ejemplo:
- He´s your own son! How can you kick him out of your house?
- I´v tried and tried to help Gary to give up heroin but he can´t. He´s made my life hell. Now he is on his own.

3- to give yourself away (to show your guilt by revealling sth you wanted to keep secret): “delatarse”.

Ejemplo:
- How did you realise that Charles was having an affair?
- It was his credit card statement that gave him away. When I saw it I realised he´d been buying underwear for somebody.

1
jun/12
0

English idioms 12 – Gramática inglesa

Hoy veremos unas interesantes frases hechas en inglés con las palabras teeth y tongue. Aquí van los ejemplos.

1- to say sth tongue in cheek: “decir algo con la boca pequeña”

Ejemplo:

- Did he really mean it when he said I’m the ugliest girl he’s ever seen?
- Of course not. I’m sure he was speaking tongue in cheek.

2- to show one’s teeth: ”enseñar los dientes ”

Ejemplo:

- I was surprised by her assertiveness because she’s usually such a mild easy-going member of the department.
- She certainly showed her teeth in the meeting today, didn’t she?

3- to be armed to the teeth: ”estar armado hasta los dientes“

Ejemplo:

- Did you take my skins?
- I’m afraid not. They are armed to the teeth. We need to call in the S.A.S.

7
mar/12
0

Phrasal Verbs 10 – Gramática inglesa

En el post de hoy contemplaremos los significados del verbo fall cuando se convierte en Phrasal Verb.

1- to fall apart (to break into pieces): “caerse a pedazos, deshacerse”.

Ejemplo:

- Mr. Gorbachev, when you became Soviet leader was it your intention to break up theSoviet Union?

- Not at all. I never wanted the USSRto fall apart.

2- to fall behind with sth (to not make fast enough progress by a certain time): “quedarse atrás, retrasarse”.

Ejemplo:

- Why are you suggesting that Manuel should have extra private English classes?
- Because he has fallen behind the other students. He needs to catch up with the rest of the class.

3-  to fall for sb or sth (to be romantically attracted to them, fall in love with them): “enamorarse de, quedarse encantado con”.

Ejemplo:

- Daddy, what happened when you met Mummy?
- I fell for her at first sight. I asked her to marry me an hour after I met her.

15
feb/12
0

Phrasal Verbs 9 – Grámatica inglesa

Vamos a ver como cambia el verbo to do cuando se convierte en Phrasal Verb.

1- to do away with something (to eliminate, to get rid of something): “eliminar, deshacerse”.

Ejemplo:

- Costas, don’t you still have a king inGreece?

- No. We did away with the monarchy a long time ago. We’re a republic nowadays.

2- to do up a building/room (to renovate or redecorate it): “renovar, reformar”.

Ejemplo:

- Look at the cracks in the plaster. The windows can’t be opened any more and the carpet is disgusting.
- It’s high time the principal had this classroom done up.

3-  to do without something  (to manage without it): “apañarse sin algo”.

Ejemplo:

- Rose, you grew up in a very poor family, didn’t you?
- Yes, I did. We had to do without many things – toys, bikes, visits to the cinema – all the things which other kids took for granted.

13
ago/10
0

Phrasal Verbs 1 – Gramatica inglesa

Los phrasal verbs o verbos compuestos son un aspecto muy particular del inglés y que frecuentemente causa confusión entre las personas que están aprendiendo este idioma.
Los phrasal verbs son expresiones idiomáticas que se forman combinando verbos con preposiciones o adverbios. Esto da como resultado nuevos verbos compuestos con un significado muy distinto al que nos da el diccionario para los verbos individuales.
Los phrasal verbs constan de dos partes: el propio verbo más una partícula adverbial. Muchas veces un phrasal verb tiene el mismo significado que un verbo normal. En este caso utilizaremos los phrasal verbs para hablar de una manera más informal.

En este blog intentaremos ayudarles a reconocer y empezar a utilizar estos verbos. Algunos de ellos ya los sabemos y utilizamos a diario, otros se usan con menos frecuencia.

1- to ask around (to ask several people abouth the same thing): “preguntar a varias personas”.

Ejemplo:

- My landlord has asked me to leave. Have you any idea how can I find a new room?
- Not really, but why don´t you ask around the school? One of the students might know of somewhere.

2- to add up numbers (to find out their total): “sumar”.

Ejemplo:

- Waiter. Could we have the bill please?
- Certainly, Madam. Please hang on a minute while I add it up.

3- to ask after sb (to ask how somebody is, what he/she is doing): “preguntar por alguien”.

Ejemplo:

- I haven´t seen Charles for ages.
- I have. I had lunch with him the other day and he asked after you. I told him your news and what you have been up to.

6
jul/10
0

English idioms 4 – Gramatica inglesa

Continuamos con las frases hechas en inglés pero esta vez vamos a ver algunas expresiones relacionadas con las partes del curepo humano. Muchas se parecen a las frases hechas españolas, algunas son la traducción literal de estas:

1- to be somebody´s right arm: “ser mano derecha de alguien”, es decir ser muy importante para alguien, ser persona muy útil a otra como auxiliar o colaborador.

Ejemplo:

- Who does the President consult in time of trouble? Who´s his closest ally?
- His wife, Hillary. She´s his right arm.

2- strong-arm tactics: ” táctica de mano dura”, significa emplear severidad en el mando o en el trato personal.

Ejemplo:

- So you´re in the repossession business. What do you do with debt defaulters who refuse to hand over goods they haven´t paid for?
- I first go and ask them politely. If that doesn´t work I send in my heavy mob, my team of ex-boxers, and we use strong-arm-tactics.

3- to turn one´s back on somebody or something: ” dar la espalda a alguien o algo”, es decir desairarlo, ignorarlo, desatenderlo.

Ejemplo:

- So your cousin doesn´t keep in touch or help his family at all.
- No, since he became a succesful novelist down in London he´s turned his back on all his relatives and old friends.